Алла Авдеева

Литературные переводы

 

Литературные переводы


 

Я редко перевожу чужие стихи, но сейчас хочу предложить Путнику два перевода, выполненных мной довольно давно.

Первое стихотворение принадлежит классику болгарской литературы, и в русском переводе это стихотворение я не встречала.

 

Кирил Христов «Българска реч»

«До вчера беши ти робиня унижена,

Но днес принцеса ти във сватбена премена…»

 

Болгарская речь

Вчера – униженная, горькая рабыня,

В наряде свадебном сегодня ты – княгиня.

Проходят воины, меч искрится о меч,

Они вступают в храм. Звучит родная речь,

Звучит улыбкой детскою, лучистой

И лаской материнской, тихой, чистой.

Ты – сладкая молитва в поздний час,

Речь твёрдая, как огненный алмаз.

Звездой вела славянские народы,

В святых писаниях Кирилла и Методия

Тобой впервые Бог открылся нам,

Славян, сзывая в Православный храм.

Ты – наша гордость, ты – и мука наша,

Кровавою слезой наполненная чаша.

Плач матери и крик вдовы, они веками

Вопят беспамятно над ранними гробами.

Былая слава скрылась, миновала

Лишь ты, единственная, память сохраняла

И поднимала нас в неравный бой,

Разбита мощь врага твоей скалой.

Гром стольких бурь и колокола звон,

Сорвавшегося в пропасть слабый стон,

Народа избранного – страшное паденье

И потрясенье нового рожденья.

Ты – песнь зари, полёт в пространстве алом,

Журчащий в небе жаворонок малый.

Ревущие, рычащие слова

Внезапно пробудившегося льва.

Ты – полностью моя. С тобой и на чужбине

Скорблю и радуюсь, не разлучён с родными.

Речь бодрая юнаков непреклонных,

С тобой легко в краях суровых, отдалённых.

Что оставляю там? Здесь – сердцем и душою.

Речь – родина моя, моя любовь, с тобою

Мне мир принадлежит и всё в нём – для меня,

В тебе – ночная тьма, в тебе – сиянье дня.

 

Я не понимаю тех людей, что раздувают языковые проблемы, особенно сейчас, когда появились электронные словари. Когда я училась в школе при Посольстве СССР в НР Болгарии, нам не преподавали болгарский язык, и, находясь в языковой среде, я осваивала его самостоятельно, и были у меня только маленькие словарики и разговорники. Мои друзья могли говорить со мной на болгарском языке, я их понимала. Я могу читать без словаря газеты и журналы на болгарском языке, а вот говорить на болгарском мне сейчас не с кем. Моё обучение прервалось, когда я начала говорить небольшими фразами, так моё знание болгарского осталось пассивным.

Люблю болгарский и русский язык совершенно одинаково. И думать могу на двух языках. Во мне как будто нет болгарской крови, но такое чувство точно это язык моих далёких предков.

Пятисотлетнее турецкое иго остановило развитие болгарского языка, даже поставило его под угрозу его существование, но язык сохранился в своей совершенной, древней красоте.

А вот польский язык я совсем не знаю, хотя одна восьмая часть польской крови течет во мне.

У меня есть книга-билингва, Мицкевич «Сонеты», там каждый сонет переведен многократно и разными поэтами, но не один перевод не является исчерпывающим и многие переводы витиеваты. И вот всматриваясь в польский текст, я увидела возможность ещё одного перевода для сонета «Степи аккерманские», по сходству с русским языком.

Вот польский текст лаконичный, язык прост, а содержание глубоко.

STEPY AKERMANSKIE

Wplynalem na suchego przestwor Oceanu,

Woz nurza sie w zielonosc i jak lodka brodzi,

Srod fali lak szumiacuch, srod kwiatow powodzi,

O mijam koralowe ostrowu burzany.

Juz mrok zapada, nigdzie drogi ni kurhanu;

Patrze w niebo, gwiazd szukam przewodniczek lodzi;

Tam zdala blyszczu oblok? Tam jutrzenka wschodzi?

To blyszczu Dniestr, to weszla lampa Akermanu.

Stojmy!- Jak cicho!- Slusze ciagnace zorawie,

Ktoruchby nie doscigly zrenice sokola;

Slysce kedy sie motyl kolysa na trawie;

Kedu waz sliska piersia dotyka sie ziola.

W takiej ciszy! – Tak ucho natezam ciekawie,

Ze slyszalbym glos z Litwy,-jedzmy, nikt nie wola.

 

Адам Мицкевич

Степи Аккерманские

Мы посуху плывём в просторах океана.

Повозка-лодка в зеленях ныряет, бродит.

Волна цветов нахлынет и уходит,

Омыв коралловые острова бурьяна.

Закатный сумрак, ни дороги, ни кургана.

Созвездий нет, но взор маяк находит.

Там облачко блестит? Там зоренька восходит?

То блещет Днестр, пылает лампа Аккермана.

Постой! Кто плачет кликом журавлиным?

Летят, их не достигнуть зреньем соколиным.

Мотыль колышет сонную траву.

Осклизлый змей во прахе проползает.

Какая тишь! Слух чуткий ожидает

Услышать глас Литвы. Поедем. Не зовут.

 

Сонеты Мицкевича послужили для русской литературы неиссякаемым источником вдохновения. Славянские языки это грани одного прекрасного кристалла.

Всегда завидовала полиглотам. И мне непонятно, зачем это нужно один язык и одна нация, очень неинтересная жизнь будет, одноцветный, одногранный мир, люди хотят к звездам путешествовать, чтобы другие миры увидеть, а другая культура это и есть новый мир.


 

От редакции:

Дорогая Алла, Ваши слова - да вложить бы в уши нашим украинским националистам, которые во что бы то ни стало желают искоренить русский язык, а заодно уж вместе с ним и Православие. И оставить на Украине один только Львовско-мукаческий диалект, выдавая его за древний украинский язык, берущий свои истоки от мифического племени Укров, якобы обитавшего на планете Земле с незапамятных времен, подобно древним Атлантам, или Титанам. Но беда в том, что уши наших шароварных русофобов, хотя с виду и плохожи на уши всех прочих людей, однако же устроены таким образом, что они не слышат ничего, кроме того, что им хочется слышать. Точно таким же образом, кстати замечу, устроено и их зрение. Покажите им фашистскую свастику - и они станут доказывать вам с пеной у рта, что это крест Господень.


Это интересно!

Владимир Кучеренко

Из Гёте, стихи

Юрий Несин

В горах мое сердце, литературные переводы

Николай Довгай

Слава Украине? статья


 


Это интересно!

Николай Довгай

Человек с квадратной головой, рассказ

Лайсман Путкарадзе

Веснячка, рассказ

Вита Пшеничная

Наверно так в туманном Альбионе, стихи


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

Рассылка новостей Литературной газеты Путник

 

Здесь Вы можете подписаться на рассылку новостей Литературной газеты Путник и просмотреть журналы нашей почты

 

Нажмите комбинацию клавиш CTRL-D, чтобы запомнить эту страницу

Поделитесь информацией о прочитанных произведениях в социальных сетях!


Яндекс цитирования